BIENVENUS À CONSCIENCE

Bonjour à toutes et à tous.
Ce blog est un lieu de rencontre pour les étudiants de secondaire, de la section bilingue - matière physique-chimie- de l´
IES de Sar de Santiago de Compostela (Galice, Espagne).Un espace dans lequel les élèves de 3º et 4º de la ESO commentent des nouvelles en relation avec la science qu´ils trouvent en langue française.
Tous les commentaires et collaborations sont les bienvenus.



Ola a todas e todos.

Este Blogue é un lugar de encontro para os estudantes de secundaria da Sección Bilingüe en Francés, na materia de Física e Química do IES de Sar de Santiago de Compostela (Galicia).

Nel as alumnas e alumnos de 3º e 4º da ESO comentan certas novas relacionadas coa ciencia que atopan en lingua francesa.

Todos os comentarios e colaboracións son moi benvidos.


sábado, 19 de noviembre de 2011

Un astéroïde géant a frôlé la Terre

Un astéroïde géant a frôlé la Terre dans la nuit de mardi à mercredi. Faisant plus de 400 mètres de largueur, l'objet céleste, baptisé par la Nasa 2005 YU55, est passé très exactement à 319.000 kilomètres de notre planète, soit moins que la distance Terre-Lune, à une vitesse de 46.600 km/h.
Comme l'avait prévu la Nasa, l'astéroïde est passé au plus près de notre planète à 1h28 du matin sans collision. Aucun effet gravitationnel ne s'est fait sentir au passage de cet astéroïde, que cela soit pour les marées ou les plaques tectoniques.

Une image radar de cet astéroïde prise le 7 novembre. Il était à ce moment là à plus de 850.000 kilomètres de la Terre

Un asteroide gigante se acercó a la tierra

Un asteroide gigante se acercó a la Tierra en la noche del martes al miércoles. Matando a más de 400 metros de ancho, el objeto celeste, llamado por la NASA en 2005 YU55, fue exactamente a 319.000 kilometros de nuestro planeta, menos de la distancia Tierra-Luna a una velocidad de 46.600 kilometros / h.
Tal como estaba previsto la NASA, el asteroide pasó cerca de la Tierra a la 1:28 de la mañana sin colisión. Ningún efecto gravitacional se hizo sentir al paso del asteroide, que le afecte a las mareas o las placas tectónicas.

Cintia Rilo Villaverde 4ºA E.S.O.

jueves, 17 de noviembre de 2011

LE PRIX NOBEL DE PHISIQUE 2011


Le prix Nobel de physique 2011 a été dércené  aux Américains Saul Perlmutter et Adam Riess ainsi qu’à l’Australo-américan Brian Schmidt pour la découverte de l’expansion accélérée de l’Univers´´qu’ils ont déduite de l’observation de ´plusieurs dezaines d’explosions d’étoiles,appelées supernova´´.


El premio Nobel de física 2011 fue otorgado a los americanos Saul Perlmutter y Adam Riess así como el Australo-americano Brian Schmidt ´´por el descubrimiento de la expansión acelerada del universo´´ que dedujeron a partir de la observación de ´´varias decenas de explosiones de estrellas, llamadas supernovas´´.
 Paula Tarrío.

miércoles, 16 de noviembre de 2011

Découverte d`une planète qui pourrait être de type rocheuse comme la Terre




Grâce au téléscope spatial Kepler de la NASA on a réussit à découvrir un sistème solaire qui contient ce qui est connu comme la Superterre et deux autres planètes de la taille de Neptune on a donné le nom de Superterre aux planètes recheuses avec une masse plus grande que la Terre.Les trois planètes sont en orbite plus proche de Kepler-18 ce qui veut dire qu`ils se trouvent plus près du soleil que Mercure.


Mediante o telescopio espacial Kepler,da NASA,conseguiu descubrir un sistema solar que conten o que coñece como unha Superterra e dous planetas do tamaño de Neptuno.Chamaselle Superterras aos planetas rochosos cunha masa mayor ca tierra.Os tres planetas orbitan mais cerca de Kepler-18 o que quiere dicir que se encontra mais cerca do sol que Mercurio.


Leer mas :



Ainoa 4ºEso A

lunes, 7 de noviembre de 2011

Retour de l'expédition virtuelle sur Mars


Après 250 jours confinés dans l'espace interstellaire virtuel, dont un arrêt de 30 jours tout aussi artificiel sur le grand astre rouge, les six astronautes de l'expédition Mars 500 sont enfin de retour ce vendredi sur le plancher des vaches.
L'espérience, débutée le 3 juin 2010, était unique : elle avait pour but de simuler un voyage vers Mars, d'une durée d'environ 250 jours, d'y séjourner virtuellement, affublés d'une combinaison de 32 kg, puis d'en revenir, afin d'étudier les effets sur l'organisme d'un séjour aussi long, dans des conditions d'isolement total. Y ont participé trois ingénieurs, dont le Français ­Romain Charles, un médecin, un chirurgien et un physicien.
«Les membres de l'équipage sont en bonne santé », affirme au Figaro le directeur adjoint du projet Mars 500, Mark Belakovski. Quelques heures seulement après avoir retrouvé leur famille, les astronautes seront hospitalisés trois jours dans une clinique pour y subir un «examen médical approfondi». La longue période d'isolement qu'ils ont traversée les rend a priori plus vulnérables aux maladies. Après quoi, ils donneront une conférence de presse à Moscou et resteront dans la capitale jusqu'au 4 décembre. C'est à cette date que seront connus les premiers résultats de l'expérience, avant une grande conférence prévue fin avril, en présence du principal partenaire de l'opération, l'Agence spatiale européenne (ASE).

Después de 250 días confinados en el espacio interestelar virtual, con una parada artificial de 30 días en la gran estrella roja, los seis astronautas de la expedición Marte 500 están de vuelta este viernes en tierra firme.
La esperiencia, que comenzó el 3 de junio de 2010, fue única: se tenía la intención de simular un viaje a Marte, que durara unos 250 días, para permanecer allí virtualmente, vestido con una combinación de 32 kg para volver a estudiar los efectos sobre el cuerpo de una larga estancia en condiciones de aislamiento total. Se contó con la presencia de tres ingenieros, entre ellos el francés Romain Charles, un médico, un cirujano y un físico.
"Los miembros de la tripulación están sanos", le dice a Le Figaro el director adjunto del proyecto en Marte 500, Mark Belakovski. Apenas unas horas después de encontrar a sus familias, los astronautas serán hospitalizados tres días en una clínica para someterse a un "examen médico completo." El largo período de aislamiento en el que se han estado, a priori, los hace más vulnerables a la enfermedad. Luego se les dará una conferencia de prensa en Moscú y seguirán en la capital hasta el 4 de diciembre. Será entonces cuando se darán a conocer los primeros resultados del experimento, antes de una importante conferencia prevista para finales de abril, a la que asistirá el socio principal de la operación, la Agencia Espacial Europea(ESA).

Xulia Placer Dalama 4º ESO-A



Ralph Steinman: Le Prix Nobel qui a essayé de soigner son propre cancer


Ralph Steinman est né le 14 Janvier 1943 à Montréal, Canada.
C'était un spécialiste de l'immunologie à l'Université Rockefeller (New York). Il a découvert les cellules dendritiques sentinelle du système immunitaire et a montré que la science peut exploiter la puissance de ces cellules et les autres composantes du système immunitaire pour combattre les maladies.
Lorsque il a appris qu'il avait un cancerdu pancréas, l'immunologiste a testé le travail de sa vie dans ce propre corps.
Le scientifique conçu une expériment visant à lutter contre son propre cancer sachant qu'il n'avait pas assez de temps pour tester ses essais cliniques de la recherche sur les animaux.
Il avait été soumis à une extraction de la tumeur qui allait l'emporter, et "former" ses cellules immunitaires pour traquer la moindre trace de la tumeur qui avait échappé à la chirurgie.
Avec leur expériment, il a survécu à 4 ans et demi après le diagnostic d'une forme de la maladie qui tue souvent la grande majorité des patients en moins d'un an.
Lorsque les cellules dendritiques rencontrent quelque chose qui ne donne pas le corps "appel" à un antigène, un marqueur de physique-invasives et le présente aux cellules T et B, chargé de défendre le système immunitaire. Ces cellules suite à adapter leurs armes pour identifier et détruire les envahisseurs.
La formation des cellules dendritiques de Steinman pour atteindre leur tumeur a généré une réponse immunitaire vigoureuse à la mésothéline, un antigène tumoral spécifique.
En d'autres termes, bien qu'il y ait des effets secondaires importants, la thérapie, apparemment lui a permis de travailler beaucoup plus longtemps qu'il pourrait être sans elle.
Mais au fil du temps ce n'était pas suffisant, du moins pas pour le sauver.
Il est décédé le 30 Septembre 2011 et il a reçu le Prix Nobel de Médecine pour ses recherches sur ces cellules trois jours après sa mort.
Mais leur investigation se poursuit et aujourd'hui les scientigiques , qui continu cette investigation, ont un extraordinaire exemple à suivre.


Ralph Steinman naceu o 14 de xaneiro de 1943 en Montreal, Canadá.
Foi un especialista de inmunoloxía da Univesidade Rockefeller (Nova York). Descubriu as células dentritas centinelas do sistema inmunitario e mostrou que a ciencia pode aproveitar o poder desas células e outros compoñentes do sistema inmunitario para combater as enfermidades.
Cando soubo que tiña cancro no páncreas, o inmunólogo probou o traballo de toda a súa vida no seu propio corpo.
O científico desenvolveu un experimento para loitar contra o seu propio cancro sabendo que non tiña tempo suficiente para probar os seus ensaios clínicos de investigación nos animais.
Fora sometido a unha extracción do tumor que, finalmente, ía matalo e "adestrou" as súas células inmunes para rastrexar calquera trazo do tumor que escapara da ciruxía.
Co seu experimento, sobreviviu 4 anos e medio despois do diagnóstico dunha forma da enfermidade que moitas veces mata a gran maioría dos pacientes en menos dun ano.
Cando as células dendritas atopan algo que non recoñecen no organismo "chaman" a un antíxeno, un marcador físico-invasivo e o presenta ás células B e T, responsables da defensa do sistema inmunolóxico.
Estas células posteriormente adaptan as súas armas para identificar e destruír os invasores.
O adestramento das células denditas de Steinman para alcanzar o seu tumor xerou unha vigorosa resposta inmune á mesotelina, un antíxeno tumoral específico.
Noutras palabras, aínda que houbese efectos secundarios significativos, a terapia aparentemente lle permitiu traballar moito máis tempo que puidera ter sen ela.
Pero co tempo iso non foi suficiente, ao menos non para salvalo.
Morreu o 30 de setembro de 2011 e recibiu o Premio Nobel de Mediciña polas súas investigacións sobre esas células tres días despois de morrer.

Eva Ramos Iglesias 4º ESO-A




jueves, 3 de noviembre de 2011

Lancement du premier satellite d'observation du changement climatique


La NASA a lancé, de la base aérienne Vandenberg, en Californie, le premier satellite d'observation du changement climatique et de mesures des principales variables météorologiques.
La fusée Delta II, de United Launch Alliance, transportant le satellite NPP s'est arrachée de son pas de tir à 9 h 48 GMT (11 h 48, heure de Paris). De la taille d'un véhicule monospace et pesant 2,13 tonnes, le satellite sera mis sur orbite à 824 km d'altitude et orbitera la Terre environ quatorze fois par jour.

ANALYSER LA COUCHE D'OZONE ET L'ÉTENDUE DES GLACIERS
Ce satellite, d'un coût de 1,5 milliard de dollars, appelé "National Polar-orbiting Operational Environmental Satellite System Preparatory Project" (NPP), représente la première mission conçue pour collecter des données essentielles à l'amélioration des prévisions météorologiques à court terme et pour mieux comprendre le changement climatique sur le long terme.


A NASA lanzou, da base aérea Vandenberg, en California, o primeiro satélite de observación do cambio climático e de medidas das principais variables meteorolóxicas.
O foguete Delta II, de United Launch Alianza, arrincouse as 9 h 48 GMT (11 h 48, hora de París).É do tamaño dun vehículo monovolumen e pesa 2,13 toneladas, o satélite será posto sobre órbita a 824 km de altitude e dará aproximadamente catorce voltas por día.

ANALIZAR A CORTIZA DO OZONO E A EXTENSIÓN DOS GLACIARES
Este satélite, dun custo de 1,5 millóns de dólares, chamado Nacional Polar-orbiting Operational Environmental Satélite System Preparatory Project (NPP), representa a primeira misión concibida para recadar datos esenciais, a mellora das previsións meteorolóxicas a curto prazo e para comprender mellor o cambio climático a longo prazo.

Daniel Couto Trigo 4º ESO - A


lunes, 31 de octubre de 2011

Le GPS européen Galileo enfin sur les rails


Un réseau de 21 stations de réception et de réémission du signal transmis par les satellites, réparties à la surface du globe ainsi que deux centres de contrôle basés en Italie et en Allemagne.Les deux premiers satellites doivent être lancés le 20 octobre prochain à 12 heures (heure française) depuis le centre spatial de Kourou, par une fusée russe Soyouz dont ce sera le premier tir depuis la Guyane. Un autre lancement double est programmé pour le premier semestre 2012. Une fois ces quatre premiers satellites placés à 20 000 kilomètres d'altitude, la phase de validation en orbite (IOV), essentielle pour tester les moyens opérationnels du système, pourra débuter. Le signal qu'ils transmettront vers la Terre permettra aux utilisateurs équipés d'un récepteur adéquat de connaître leur position en temps réel, avec une précision de l'ordre du mètre.Mais pour assurer une couverture globale du territoire, avec ce niveau de performances, aussi bien dans les villes (où les bâtiments provoquent des interférences) que dans les zones montagneuses, Galileo doit pouvoir s'appuyer, à terme, sur une flotte de 30 satellites.«Au rythme d'un lancement double tous les six mois, nous espérons pouvoir placer 24 satellites en orbite d'ici à la fin 2014», a déclaré mercredi le commissaire européen à l'Industrie, Antonio Tajani.


Unha rede de 21 estacións para recibir eretransmitir o sinal transmitido polos satélites,distribuídos sobre a superficie da Terra, así como dous centros de control con base en Italiae na primeira Allemagne.Les dous satélites a seren lanzados o 20 de outubro de 12:00(horario de Francia) dende o espazo Kouroucentro, un foguete ruso Soyuz que será oprimeiro lanzamento da Güiana Francesa. Outrolanzamento dobre está prevista para o primeiro semestre de 2012. Unha vez que os catro primeiros satélites situados a 20 quilómetros dealtitude 000, na fase de validación en órbita(IOV), que é esencial para probar a capacidade operativa do sistema comeza. O sinal que transmite para a Terra permitirá que os usuariosequipado cun receptor adecuado paradeterminar a súa posición en tempo real, con precisión da orde de mètre.Mais para garantir unha cobertura global do territorio, con este nivel de desempeño tanto nas cidades (onde os edificios causar interferencia) do que en áreas montañosas, Galileo debe ser apoiado a longo prazo unha flota de 30 satélites. "ao ritmo dunlanzamento dobre cada seis meses, esperamospara poñer 24 satélites en órbita ata finais de2014 ", dixo o mércores o comisario europeo de Industria, Antonio Tajani.Lire plus:http://www.lefigaro.fr/societes/2011/06/22/04015-20110622ARTFIG00601-le-gps-europeen-galileo-enfin-sur-les-rails.phpAdrián Pulleiro Vidal 4ºE.S.O.-A

lunes, 24 de octubre de 2011

La fusée russe Soyouz a décollé

Pour sa 1777e mission, la fusée russe Soyouz s'est élancée aujourd'hui avec succès à 12h30 (heure de Paris) du centre spatial guyanais (CSG) de Kourou. Le décollage avait été différé de 24 heures après un problème technique rencontré hier lors du remplissage de son 3e étage en carburant. Mais ce lancement réussi n’était qu’une première étape. Il a fallu attendre près de quatre longues heures avant que les applaudissements retentissent enfin dans la salle de contrôle du centre Jupiter. Le temps pour Fregat, le quatrième étage de Soyouz conçu par les ingénieurs du Centre national d'études spatiales (Cnes), de placer sur une orbite circulaire, à un peu plus de 23 000 kilomètres d’altitude, les deux premiers satellites du système de navigation Galileo, le futur GPS européen

A terme, cette constellation qui permettra à l’Europe de ne plus dépendre du GPS américain, devrait compter 30 satellites

Para su misión 1777a, el cohete ruso Soyuz lanzó hoy con éxito a las 12:30 (hora de París), del Centro Espacial de Guayana (CSG) de Kourou. El despegue se retrasó 24 horas después de un problema técnico, ayer durante el llenado del combustible del tercer piso. Sin embargo, el éxito del lanzamiento fue un primer paso. Le tomó cerca de cuatro horas antes de los aplausos por fin sonó la sala de control del centro de Júpiter. El tiempo para Fregat, la planta cuarta Soyuz diseñada por los ingenieros del Centro Nacional de Estudios Espaciales (CNES), para colocar en una órbita circular a kilómetros de altura un poco más de 23 000, los dos primeros satélites delsistema de navegación Galileo , el futuro GPS europeo.

En última instancia, esta constelación que permitirá a Europa a depender ya no está en el GPS de EE.UU., debe tener 30 satélites

Jesús Millán Lloves 4ºA

domingo, 23 de octubre de 2011

le grand début de Galileo, le GPS européen


Une fusée russe Soyouz a décollé vendredi matin de Guyane pour la première fois de son histoire, emportant à son bord les deux premiers satellites de Galileo.


À terme, Galileo offrira des services de positionnement à la fois plus fiables mais aussi plus précis que le GPS aujourd'hui (un mètre de précision au lieu de quelques mètres). Les utilisateurs grand public devraient rapidement profiter du renfort des satellites européens, car ils ont été conçus pour être interopérables avec le système américain. Les deux premiers satellites emportés par la fusée russe à 23.000 km d'altitude seront suivis en milieu d'année prochaine par deux autres. Ces quatre engins fourniront le premier embryon opérationnel du système final, qui devrait compter à terme 30 satellites.

Un foguete ruso Soyuz despegou da Guyane Francesa na mañá do venres por primeira vez na súa historia, levando a bordo os dous primeiros satélites Galileo.

En última instancia, Galileo vai ofrecer servizos de posicionamento actual máis fiables, pero tamén máis preciso que o GPS (un metro de precisión en vez de poucos metros). Os usuarios en xeral deberán en breve gozar do apoio de satélites europeos, porque son deseñados para seren interoperables co sistema americano. Os dous primeiros satélites enviaranse por un foguete ruso a unha altitude de 23,000 km será seguido por mediados de 2012 outros dous. Estes dispositivos ofrecen o embrión dos catro primeiros operativos do sistema final, que debería ter 30 satélites.



José Martín Martínez Botana
4ºESO A

sábado, 22 de octubre de 2011

Les secrets de la lévitation quantique


Le récent succès d'une vidéo spectaculaire appelle quelques explications. Une équipe de l'université de Tel-Aviv (avec le Français Guy Deutscher) a mis en ligne une vidéo présentant un effet étonnant où l'on voit léviter une grosse pastille au-dessus d'une surface. Surtout, la pièce apparaît en suspension aussi bien à l'horizontale qu'inclinée et semble comme figée dans cette position.
"C'est très intéressant et montre un effet quantique à notre échelle macroscopique", s'enthousiasme Julien Bobroff, enseignant-chercheur au Laboratoire de physique des solides de l'Université d'Orsay, qui lui aussi participe à des expériences aussi extraordinaires, comme cette tour Eiffel dont les trois étages lévitent. L'expérience est visible en ce moment au Trocadéro dans le cadre de l'exposition "Entrée en matière", les week-ends jusqu'au 30 octobre.


O reciente éxito dun espectacular video require unha explicación. Un equipo da Universidade de Tel Aviv (co francés Guy Deutscher) publicou un video dun efecto asombroso no que vemos un gran parche levitando por encima dunha superficie. Especialmente, a parte suspendese tanto horizontal como inclinada parece conxelado nesa posición.
"É muy interesante e mostra un efecto cuántico na nosa escala macroscópica", exclamou Julián Bobroff, profesor no Laboratorio de Física do Estado Sólido da Universidade de Orsay, quen tamén participa neste tipo de experiencias extraordinarias, como a Torre Eiffel, con tres pisos de levitar. A experiencia é ahora visible no Trocadero, no marco da exposición "Entrée en matière" os fins de semana hasta o 30 de outubro.


Pour lire plus


Adrian Andrade 4º ESO A

jueves, 20 de octubre de 2011

Le satellite dédié à l'étude de la mousson.


Le satellite franco-indien Megha Tropiques porte bien son mon. Lancé la semaine dernière depuis la base de Sriharikota, dans le sud de l'Inde, cette sonde va étudier pendant au moins trois ans le cycle de l'eau dans la zone tropicale.


O satélite franco-indú ben chamado Megha Tropiques foi lanzado a semana pasada dende a base de Sriharikota, no sur de India. Ista sonda vai estudiar polo menos tres anos o ciclo do auga na zona tropical.

Sonia Alonso Castro, 4º ESO A

Un chauffeur de taxi anglais momifié à la manière d'un pharaon.


"Toutan-Alan", c'est ainsi qu'Alan Billis, un chauffeur de taxi britannique, se surnommait quand il a décidé de faire don de son corps à la science pour une expérience inédite. Mort en janvier dernier, il est en effet devenu la première personne depuis trois mille ans à être momifiée à la manière d'un pharaon, et un documentaire le raconte.

"Toutan-Alan", asi é como Alan Billis, un taxista británico, pasa a charmase cando decide donar o seu corpo á ciencia para un experimento inédito. Morto o pasado mes de xaneiro, el é de feito a primera persoa logo de tres mil anos en ser momoficada como un faraón. Un documentario conta a historia.

(Julián González García, 4º ESO A)

miércoles, 19 de octubre de 2011

ces particules qui bousculent la théorie d´Einstein

Pour identifier le passage des neutrinos à travers la Terre, il a fallu construire d'étranges observatoires. L'un des plus spectaculaires est celui de Kamiokande au Japon. Enfoui au fond d'une mine pour le protéger des rayons cosmiques, il est constitué d'un cylindre de 40 mètres de diamètre rempli de 50.000 tonnes d'eau purifiée. Des milliers de tubes photomultiplicateurs sont posés sur le cylindre afin de «photographier» les neutrinos. 

Particulas que desafian la teoria de Einstein
Para identificar el paso de los neutrinos a traves la Tierra, hubo que construir observatorios extraños. Uno de los más espectaculares es el Kamiokande en Japón. Enterrados en el fondo de una mina para protegerse de los rayos cósmicos. Consiste en un cilindro de 40 pies de diámetro, relleno con 50.000 toneladas de agua purificada. Miles de tubos fotomultiplicadores se colocan en el cilindro con el fin de "fotografiar" los neutrinos.

Uxía Grela Casal 4º E.S.O A

Produire de l'hydrogène à partir du soleil

La source d'énergie la plus abondante est sans aucun doute l'énergie solaire. Le Soleil envoie sur Terre une puissance de 90 000 térawatts (TW), à comparer aux 14 TW consommés par la population mondiale, et va continuer à le faire pendant quelques milliards d'années. Cependant, en raison de son caractère intermittent et de sa faible densité, il est capital de pouvoir stocker et concentrer cette énergie solaire sous forme de carburant.
L'une des possibilités les plus séduisantes consiste à la transformer en hydrogène, un carburant propre (sa combustion ne produit que de l'eau) avec une forte densité énergétique (2,7 fois plus que le pétrole), même si son état gazeux, à température et pression ambiantes, rend son stockage et son transport difficiles. Cet hydrogène sert ensuite à alimenter des piles à combustible pour produire de l'électricité. Il y a plusieurs façons d'obtenir de l'hydrogène grâce au Soleil. La première consiste à photovoltaïques. Mais une autre méthode, qui s'inspire de processus biologiques, pourrait révolutionner, dans un avenir plus ou moins proche, notre approvisionnement énergétique.
La conversion de l'énergie solaire en carburant est admirablement réalisée par le monde vivant, végétal notamment, grâce à la photosynthèse.

A fonte de enerxía renovable máis abundante é, sen dúbida, a enerxía solar. O Sol envía á Terra unha potencia de 90 000 teravatios (TW), fronte aos 14 TW consumidos pola poboación mundial, e continuará a facelo por varios millóns de anos. Sen embargo, debido ao seu carácter intermitente e de baixa densidade, é esencial para poder almacear e concentrar a enerxía solar como combustible.
Unha das posibilidades máis atractivas é convertilo en hidróxeno, un combustible limpo (a súa combustión produce só agua) cunha alta densidade de enerxía (2,7 veces máis cao petróleo), aínda que o seu estado gasoso a temperatura ambiente e a súa presión fan difícil o seu almacenamento e transporte. Este hidróxeno utilízase para pilas de combustible capaces de xerar electricidade. Hai varias formas de obter hidróxeno a partir do Sol. A primeira é realizar a electrolise da auga a partir da enerxía eléctrica subministrada por paneis fotovoltaicos. Sen embargo, outro método, inspirado nos procesos biolóxicos, podería cambiar nun futuro máis ou menos próximo, o subministro de enerxía.
A conversión de enerxía solar en combustible está moi ben feita polos seres vivos, incluindo as plantas a través da fotosíntese.

Nerea Blanco Cruz 4º ESO-A

viernes, 7 de octubre de 2011

NEUTRINOS PLUS RAPIDE QUE LA LUMIÈRE

En septembre 2011, la collaboration de physiciens travaillant sur l'expérience OPERA annonce que le temps de vol mesuré des neutrinos produits au CERN est inférieur à celui attendu pour des particules se déplaçant à la vitesse de la lumière. Ce décalage correspond une vitesse 7,4 km/s de plus que la vitesse de la lumière. Si cette mesure était confirmée par d'autres expériences, cela pourrait signifier que le neutrino se déplace à une vitesse supérieure à celle de la lumière, considérée jusqu'alors comme une vitesse limite dans le cadre de la Relativité Restreinte, théorie crée par Einstein.

En setembro de 2011, un grupo de investigación de físicos traballando na experiencia OPERA anunciou que o tempo de voo medido para os neutrinos producidos no CERN é inferior ao agardado para partículas que se desprazan á velocidade da luz. Este desfase corresponde a unha velocidad de 7,4 km/s por riba da velocidade da luz. Se esta medida se confirma por outros laboratorios podería significar que o neutrino se despraza a unha velocidade superior á da luz, considerada ata o de agora como a velocidade límite dentro do marco da Relatividade Especial, teoría creada por Einstein.

Ramón Cid.

Pour lire plus... 

jueves, 16 de junio de 2011

AS NAIS DOS XEMIOS VIVEN MÁIS


Segúndo un novo estudo, comparando as nais que en cada parto teñen un so bebé, as mulleres que teñen xemeos viven más tempo, ou así pasaba con as mulleres do seculo XIX en Utah, Estados Unidos. A opinión científica e popular e que a carga para a saude da nai e máis pesada se ten xemeos. pola contra, isto parece quedar contrarrestado e incluso superado po la maior forza que, po lo visto, poseen as mulleres que teñen xemeos. Así o pensa o equipo do demógrafo Ken. R. Smith e a antropóloga Shannen Robson, ambos os dous da Universidade de Utah. Ademáis de te un embarazo con máis descendencia, as mulleres que de forma natural teñen xemeos, viven máis tempo.
leer maís:
Bárbara iglesias marques 1ºD

O 20% DOS BOSQUES GALEGOS DESAPARECERAN ANTES DO 2060



Os bosques de Galicia están en perigro
e la necesidade dun plan de xestión forestal a curto prazo e imprescindible para frear a desaparición da masa arbórea. A organización ecoloxista WWF Adena advirte de que a comunidad galega sufriu 150.000 incendios e conatos de incendio (menos dunha hectárea de superficie) desde 1995 e de non frear o ritmo dos daños serán irreparables.

Ler máis


Fabio Pereira Tajes - 1 D

PINGÜÍNS, GOLFIÑOS E OUTROS MAMIFEROS APARECEN MORTOS NAS COSTAS DE URUGUAI


PINGÜÍNS, GOLFIÑOS E OUTROS MAMIFEROS APARECEN MORTOS NAS COSTAS DE URUGUAI



Centos de exemplares, principalmente pingüíns, golfiños e lobos mariños foron atopados mortos na praia. As autoridades locais investigan a aparición de bolsas dun potente pesticida encontradas nas praias de Piriapolis.

"Hemos encontrado muertos a pingüinos Magallanes, en la costas de Maldonado, Rocha y Canelones", informou Lourdes Casas, veterinaria responsable da ONG Sociedade para a Conservación da Biodiversidade de Maldonado (Socobioma).

"Non teñen petróleo, son animais que aparentemente están en bo estado, están gordos, pero cando saen da auga, en menos de 24 horas, morren", engadiu a veterinaria. "Dende hai algún anos aparecen pingüíns mortos sen petróleo e de curta idade, cada ano aparecen máis".


Brais Prieto Moure 1ºD