BIENVENUS À CONSCIENCE

Bonjour à toutes et à tous.
Ce blog est un lieu de rencontre pour les étudiants de secondaire, de la section bilingue - matière physique-chimie- de l´
IES de Sar de Santiago de Compostela (Galice, Espagne).Un espace dans lequel les élèves de 3º et 4º de la ESO commentent des nouvelles en relation avec la science qu´ils trouvent en langue française.
Tous les commentaires et collaborations sont les bienvenus.



Ola a todas e todos.

Este Blogue é un lugar de encontro para os estudantes de secundaria da Sección Bilingüe en Francés, na materia de Física e Química do IES de Sar de Santiago de Compostela (Galicia).

Nel as alumnas e alumnos de 3º e 4º da ESO comentan certas novas relacionadas coa ciencia que atopan en lingua francesa.

Todos os comentarios e colaboracións son moi benvidos.


viernes, 15 de febrero de 2013


Le sol de Mars, photographié par Curiosity, le 30 octobre.
Le sol de Mars, photographié par Curiosity, le 30 octobre.
O chan de Marte,fotografiado por Curiosity,o 30 de outubro.



Découverte d'une météorite martienne unique en Afrique du Nord

La météorite martienne découverte récemment en Afrique du Nord se distingue de toutes celles trouvées jusqu'alors.Selon une étude publiée:"la roche basaltique est similaire à la composition de la croûte martienne ou de la partie supérieure du manteau de Mars",explique Carl Agee,de l'université du Nouveau-Mexique(Etats-Unis).
Selon ce scientifique, l'abondance de molécules d'eau dans cette météorite fait penser qu'elle se trouvait sur la surface de la planète rouge il y a 2,1 milliards d'années. L'eau a pu provenir d'une source volcanique ou d'un aquifère proche de la surface, ce qui laisse penser qu'une activité aqueuse a persisté à la surface de la planète rouge durant tout le début de l'ère de l'Amazonien.

"Nos analyses du carbone montrent également que la météorite a subi une seconde transformation à la surface de Mars qui explique la présence de macromolécules de carbone organique",relève Andrew Steele,de la Carnegie Institution.
Curiosity,la sonde la plus sophistiquée jamais envoyée sur une autre planète, se trouve depuis début août dans le cratère de Gale sur l'équateur martien pour déterminer si la planète rouge a été propice à la vie microbienne dans son passé.
Les météorites d'origine martienne et lunaire sont rares.La plupart proviennent de la ceinture d'astéroïdes, région du système solaire située entre Mars et Jupiter.En 2012, la Meteoritical Society avait répertorié plus de 42 000 météorites,un nombre qui augmente d'environ 1 500 chaque année.                                                                                                

 Descuberta dun meteorito marciano único en África do Norte

 O meteorito marciano descuberto recentemente en África do norte distínguese de todos os encontrados ata entón.Segundo un estudo publicado:"a rocha basáltica é similar a corteza ou da parte superior do manto de Marte",explica Carl Agee,da universidade de Novo-México(Estados Unidos).
Segundo este científico,a abundancia de moléculas de auga neste meteorito fai pensar que se atopaba sobre a superficie do planeta vermello hai 2.1 millóns de anos.A auga puido provir dunha fonte volcánica ou un acuífero próximo á superficie do planeta vermello durante todo o principio da era amazónica.

"As nosas análises do carbono mostran igualmente que o meteorito sufriu unha segunda transformación na superficie de Marte que explica a presenza de macromoléculas de carbono orgánico",revela Andrew Steele,da Institución Carnegie.
Curiosity,a sonda máis sofisticada xamais enviada a outro planeta encóntrase dende comezos de agosto no cráter de Gale sobre o ecuador marciano para determinar se o planeta vermello foi propicio á vida microbiana no seu pasado.
Os meteoritos de orixe marciano e lunar son raros.A maior parte proveñen do cinturón de asteroides,rexión do sistema solar situada entre Marte e Xúpiter.En 2012, a Sociedade de Meteoritos catalogou máis de 42 000 meteoritos,un número que aumenta preto de 1 500 cada ano.

Olalla Lorenzo Moure 4º ESO-A

Dispute d’astronomes sur la masse de la Voie lactée

Etalées dans une grande spirale d'environ 100 000 années-lumière de diamètre, elles ne sont pas les seules constituants de la galaxie. Ce disque, déjà immense, est englobé dans un halo galactique encore plus grand où, en plus de quelques étoiles, on trouve du gaz et une part non négligeable d'un ingrédient mystérieux : la matière noire. Les astrophysiciens ne la voient pas parce qu'elle n'émet pas d'ondes électromagnétiques. Dans ce cas précis, contrairement à ce que disait Victor Hugo, les astronomes ne sont pas "inondés de rayons"... Ils ignorent aussi la nature de cette matière noire mais supposent de plus en plus qu'elle est composée de particules n'interagissant pas avec la matière ordinaire dont vous et moi sommes faits. Mais, malgré tous ces points d'interrogation, ils savent qu'elle est là car ils constatent les effets de sa masse sur l'ensemble de la galaxie. Sans matière noire, la Voie lactée n'aurait vraisemblablement pas pu se former ni conserver sa stabilité au fil du temps.

Quelle balance utiliser pour "peser" un ensemble aussi vaste et hétéroclite que notre galaxie ? Suivant l'outil qu'ils utilisent, les astronomes parviennent à des résultats très différents comme l'illustrent les deux derniers travaux en date, pas encore publiés, mais qui ont déjà fait parler d'eux. Le premier est une étude américaine menée à l'aide du célèbre télescope spatial Hubble. Ses auteurs se sont intéressés à une galaxie sphérique naine, Leo I. Découverte en 1950, elle présente la particularité de naviguer dans le voisinage de la Voie lactée à 850 000 années-lumière de nous, c'est-à-dire aux confins du halo galactique.

Ces astronomes ont tenu le raisonnement suivant : soit Leo I ne fait que passer dans le coin parce que la masse de la Voie lactée est trop faible pour la capturer au lasso de la force de gravitation, soit c'est une galaxie satellite de la nôtre. En étudiant son déplacement dans le ciel sur plusieurs années, on pourra ainsi déterminer sa trajectoire et en déduire la masse de notre galaxie. Mais repérer le déplacement d'un objet aussi lointain n'est pas une mince affaire. Il a fallu comparer, sur des images prises par Hubble en 2006 et 2011, la position de Leo I par rapport à une centaine de galaxies situées en arrière-plan. Résultat : Leo I est bien un satellite de la Voie lactée et la masse de cette dernière équivaudrait à 1 600 milliards de fois celle de notre Soleil. Une estimation qui serait plutôt élevée si l'on considère que beaucoup de résultats aboutissent à une valeur comprise entre 1 000 et 1 500 milliards de masses solaires (cela dit, la fourchette globale est bien plus large, qui va de 500 à 3 000 milliards de masses solaires).


Diferenzas de astrónomos na masa da Vía Láctea



Os planetas metidos nunha gran espiral de aproximadamente 100.000 anos luz de diámetro, non son os únicos compoñentes da galaxia. Este disco, que xa é enorme, está incluído nun aínda maior halo Galáctico onde, ademais dalgunhas estrelas, atopou o gas e unha parte significativa a un misterioso ingrediente: materia escura. Astrofísicos non ven porque non as ondas electromagnéticas. Neste caso, ao contrario do que dicía a Victor Hugo, os astrónomos non son "inundados de luz"... Tamén son conscientes da natureza desta materia escura pero implican máis que está composta de partículas non interactúan coa materia ordinaria que ti e eu estamos feitos. Pero, malia todos estes signos de interrogación, saben que está aí porque experimentan os efectos da masa por toda a galaxia. Sen materia escura, a vía láctea probablemente podería non desenvolver ou manter a súa estabilidade no tempo.


Que escala a utilizar para "pesar" a un conxunto vasto e diverso como a nosa galaxia? A ferramenta que usan, os astrónomos para chegar a resultados moi diferentes, como se ilustra nas dúas últimas obras na data, aínda non publicado, pero xa fixeron mención delas. O primeiro é un estudo norteamericano co famoso telescopio Hubble. Os seus autores están interesados nun enano galaxia esférica, Leo i. descubrimento en 1950, ten a particularidade de navegar nas proximidades da vía láctea 850 000 anos-luz de nós, é dicir dentro dos límites do halo Galáctico.

Estes astrónomos fixeron o razoamento seguinte: Leo fixo que se movan na esquina porque a masa da vía láctea é demasiado baixa para capturar á cordo pola forza da gravidade, tampouco é un satélite da nosa galaxia. Mediante o estudo da súa viaxe no ceo durante varios anos, determinará a súa traxectoria e deducir a masa da nosa galaxia. Pero punto obxecto móbil tan lonxe é non un baladí. Tomou comparando imaxes tomadas por Hubble en 2006 e 2011, o Leo sitúo cen galaxias de fondo. Resultado: Leo é un satélite da vía láctea e a masa do último equivalente a 1 billón de veces a do noso sol. Unha estimación que sería bastante alta Considerando que moitos resultados conducirá a un valor entre 1 000 e 1 500 billóns de masas solares (devandito isto, a gama total é moito máis ampla, que vai de 1 500 a 3 000 millóns de masas solares).

                                       Iciar Vidal Iglesias 4º ESO A 

La première rétine artificielle autorisée aux Etats-Unis

L'Agence américaine des médicaments (FDA) a approuvé jeudi le premier œil bionique mis sur le marché, appelé Argus 2, déjà approuvé par les autorités européennes et greffé chez une soixantaine d'aveugles dans le monde.

Ce système, mis au point par la société californienne Second Sight Medical Products, est composé d'électrodes implantées dans la rétine et d'une paire de lunettes équipées d'une caméra miniature.

Il permet aux personnes souffrant d'une rétinopathie pigmentaire, une maladie génétique rare qui entraîne une dégénérescence des photorécepteurs de la rétine, de recouvrer partiellement la vue, grâce à une prothèse rétinienne qui permet de stimuler le nerf optique avec des signaux vidéo et une charge électrique transmise sans fil.

Le système peut être implanté sur des individus âgés d'au moins 25 ans.
Pour donner son feu vert, la FDA s'est notamment fondée sur un essai clinique effectué sur 30 personnes, de 28 à 77 ans, dont quatre Français. Toutes étaient totalement aveugles avec une acuité visuelle très au-dessous de 1/10e contre 10/10es pour la normale.

Ces patients ont généralement retrouvé une acuité qui leur permet de distinguer des formes en noir et blanc comme une personne dans l'encadrement d'une porte ou si quelqu'un est assis à côté d'eux mais sans pouvoir reconnaître le visage.

 Argus 2 est disponible dans plusieurs pays européens pour 73 000 euros, a récemment indiqué un responsable de la société située près de Los Angeles, notant que cette prothèse rétinienne promettait d'être un succès commercial. Aux Etats-Unis, le nombre de malades de rétinopathie pigmentaire est estimé à 100 000.






A primeira retina artificial autorizada en Estados Unidos


A axencia estadounidense (FDA) aprobou o xoves o primeiro ollo Bionico da posta no mercado, chamado Argus 2, xa aprobada polas autoridades europeas e injertados en 60 persoas cegas no mundo.


Este sistema, desenvolvido pola empresa con sé en California Second Sight produtos médicos, componse de electrodos implantados na retina e un par de lentes, equipado cunha cámara en miniatura.


Permite aos pacientes con retinopatía pigmentaria, unha enfermidade xenética rara que causa a dexeneración dos fotorreceptores da retina recupérase parcialmente a vista a través dunha prótesis de retina que permite estimular o nervio óptico con sinais de vídeo e unha carga eléctrica inalámbrica.

O sistema pode implementarse en individuos de polo menos 25 anos de idade.Para dar luz verde, a FDA baséase especialmente nunha proba clínica realizada en 30 persoas, de 28 a 77 anos, incluíndo a catro francés. Todos eran totalmente cegos cunha agudeza Visual moi por baixo de 1/10 contra 10/10 normal.

Estes pacientes generalmente atoparon agudeza que permite distinguir formas en branco e negro como unha persoa no marco dunha porta ou si alguén se senta próximo a eles, pero sen ser capaz de recoñecer a cara.

Argus 2 está dispoñible en varios países europeos por 73.000 euros, recientemente dixo un Gerente da empresa situada preto dos Anxos, sinalando que esta prótesis retiniana prometía ser un éxito comercial. Nos Estados Unidos, o número de pacientes con retinopatía pigmentaria estímase en 100.000.

                                                                                                   Iciar Vidal Iglesias 4ºESO A

Russie : un millier de blessés après la chute de la météorite

La chute d'une importante météorite a semé la panique dans la région russe de l'Oural vendredi, à 9h20 locales (4h20 en France). Son passage a provoqué de violentes explosions et a blessé environ 950 personnes autour de la ville de Tcheliabinsk, dont plus d'une centaine ont dû être hospitalisé. Les habitants de de cette ville industrielle d'un million d'habitants située à 1500 km à l'est de Moscou ont raconté avoir vu une lumière brillante dans le ciel, avant de ressentir et d'entendre quelques instants plus tard l'onde de choc qui a soufflé des murs et les fenêtres de 3000 bâtiments. Les autorités de la ville rapportent qu'environ 100.000 mètres carrés de verre ont été brisés.

Le gouverneur de cette région a d'ores et déjà déjà estimé le coût des dégâts à un milliard de roubles (25 millions d'euros). Les débris provoqués par la fragmentation de la grosse météorite ont laissé une longue traînée blanche dans le ciel, visible jusqu'à Ekaterinbourg, à 200 km de Tcheliabinsk et au Kazakhstan à 120 km au sud.

La météorite, un «bolide» qui s'est désintégré au-dessus de l'Oural, devait peser «des dizaines de tonnes».

Rusia:Un millar de feridos despois da caída do meteorito

A caída dun importante meteorito sembrou o pánico na rexión rusa de Ural o venres, as 9:20h locais (4:20h en Francia). O paso provocou violentas explosións e feriu apróximadamente a 950 persoas en torno a cidade de Tcheliabinsk, que máis de un centenar de persoas tiveron que ser ingrasadas. Os habitantes de esta cidade industrial de un millón de habitantes ubicada a 1500km o este de moscú contaron ver unha luz brilante no ceo, antes de sentir alguns instantes máis tarde da onda de choque que soplou muros e ventanas de 3000 edificios.As autoridades da vila informan que aproximadamente uns 100000 metros cadrados de vidrio se romperon.
O alcalde desta rexión que xa estimaron o prezo dos deterioros de un millón de robles (25 millóns de euros). Os restos provocados pola fragmentación do gran meteorito deixaron unha estela blanca no ceo, visible ata en Ekatedinbourg, a 200km de Tcheliabinsk e a Kazajistán a 120 km al sur.

                                                         
 Tomé Mouriño Covelo 4º eso A

  L'astéroïde 2012 DA14 va frôler la Terre ce vendredi

INFOGRAPHIE - Ce gros caillou de 45 m de diamètre rasera la Terre de si près qu'il sera possible de l'observer avec des jumelles à partir de 20h30. Les agences spatiales écartent tout risque de collision. Cette fois-ci…

 

Un mois après l'astéroïde Apophis, c'est au tour de 2012 DA14, au nom nettement moins poétique, de venir frôler notre vaisseau Terre. Vendredi soir à 20h25, heure française, ce gros caillou de 45 mètres de diamètre, pour une masse de 135.000 tonnes, passera à seulement 27.700 kilomètres de notre planète. Soit un peu plus du double du diamètre terrestre et seulement un dixième de la distance Terre-Lune. Autrement dit rien ou presque: même les satellites géostationnaires qui gravitent à 36.000 km au-dessus de nos têtes en sont plus éloignés.
Selon les experts de l'Institut de mécanique céleste et de calcul des éphémérides (IMCCE, ex Bureau des longitudes), ce bolide cosmique, lancé à la vitesse vertigineuse de 28.000 km/h, s'approchera de si près qu'il sera possible de l'observer avec une bonne paire de jumelles.


passage de l'astéroïde

O asteroide 2012 DA14 vai pasar cerca da terra este venres

Infografía- Esta gran pedra de 45m de diámetro pasara tan de cerca da terra que sera posible velo con prismáticos a partir das 20:30. As axencias espaciais descartan todo risco de colisión. Esta vez aqui...

Un mes despois do apophis é o turno do 2012 DA14, o nome claramente menos poético, para rozar o noso planeta Terra. O venres pola tarde ás 20:25, hora francesa, esta gran pedra de 45m de diámetro e unha masa de 135000 toneladas, pasará solo a 27700 km do noso planeta. Esto é un pouco máis do diámetro da terra e soamente un décimo entre a distancia entre a terra e a lúa. Dito de outra forma nada ou casi nada: incluso os satélites geoestacionarios que gravitan a 36000 km por encima das nosas cabezas estan máis alonxados.
Según os expertos do instituto de mecánica celeste e de cálculo dos éphémérides (IMCCE, exdespacho das lonxitudes), esta roca cosmica,lanzada a velocidade vertixinosa 28000 km/h, se aproximará tanto que se poderá ver con un bon par de telescopios.

                                                   Tomé mouriño covelo 4ºeso A

jueves, 14 de febrero de 2013

Mesurer les précipitations grâce aux réseaux de téléphones mobiles


Les smartphones diffusent déjà les prévisions météorologiques. Ils pourraient aussi aider à les élaborer : on peut effectuer un relevé précis des précipitations grâce aux perturbations des réseaux de téléphonie mobile.
La pluie absorbe et disperse le signal relayé par les antennes de téléphone. Une distortion qui, une fois analysée et compilée, donne une image des passages pluvieux aussi fidèle que les radars et les pluviomètres habituellement utilisés par les services de météorologie.
Le principe de ces mesures avait été exposé dans un article publié par Science en 2006. Aart Overeem, Hidde Leijnse et Remko Uijlenhoet, chercheurs au département des sciences environnementales de l'université Wageningen et à l'Institut royal de météorologie des Pays-Bas,  ont fait la première démonstration à grande échelle de la validité du modèle.


 Les scientifiques se sont procurés pour cela les relevés de 2 400 signaux émis toutes les quinze minutes entre des antennes relais du pays, sur deux périodes de douze jours chacune en 2011. Analysanmanière dont variait  la force des signaux ainsi émis, ils en ont déduit la quantité de pluie qui tombait à chaque moment entre deux mats d'antennes. Le résultat s'est révélé conforme aux cartes dressés grâce aux radars météorologiques et aux relevés pluviométriques.

"Nous avons montré qu'il était possible de véritablement mesurer les précipitations, d'identifier des averses précises et comment elles se déplacent à travers un pays", souligne Aart Overeem. Pour les auteurs, cette démonstration est d'autant plus importante que le nombre de pluviomètres a chuté de moitié en quelques décennies aussi bien en Europe qu'en Afrique, en Asie ou en Amérique du Sud.

Des relevés de précipitations précis et rapides sont cruciaux pour la gestion de la ressource en eau, l'agriculture, la prédiction météorologique... Pourtant, la majorité de la surface terrestre manque de pareilles données.
A l'inverse, les réseaux de téléphonie mobile couvrent 90 % de la populationmondiale. Et tous les opérateurs utilisent des réseaux de technologie identique. Cela permettrait théoriquement, avec un seul et unique algorithme, de mesurerl'intensité des pluies sur toute la planète.Reste une condition : que les opérateurs livrent leurs données brutes. Les chercheurs néerlandais les invitent vivement à accepter cette transparence –gratuitement si possible.


Medir as precipitacións grazas ás redes de telefonía móbil

Os smartphones difunden xa as previsións meteorolóxicas. Tamén poderán axudar a elaboralas: poderemos efectuar un rexistro preciso das precipitacións grazas ás perturbacións das redes de telefonía móbil. 
A chuvia absorbe e dispersa o sinal transmitido polas antenas de teléfono. Unha distorsión que, unha vez analizada e compilada, dá unha imaxe dos  episodios de chuvia tan precisa como a dos radares e pluviómetros utilizados polos servizos de meteoroloxía.
O principio destas medicións fora exposto nun artigo publicado en Science en 2006. Aart Overeem, Leijnse Hidde y Uijlenhoet Remko, os investigadores do Departamento de Ciencias Ambientais  da Universidad de Wageningen e o Real Instituto Meteorolóxico dos Países Baixos, fixeron a primeira gran demostración a gran escala da validez do modelo.

Os científicos recopilaron efectivamente o rexistro de 2400 sinais emitidas cada 15 minutos entre as antenas do país, en dous períodos de 12 horas cada un en 2011. Analizando a maneira na que varía a forza dos sinais así emitidos deduciron a cantidade de chuvia que caera en cada momento entre dous mastros de antenas. O resultado encontrouse moi similar ao recollido  polos radares meteorolóxicos e os rexistros pluviométricos.
“Demostramos que é posible medir verdadeiramente as precipitacións, identificar os chuvascos con precisión e como se desprazan a través do país”, dixo Aart Overeeem. Para os autores, esta demostración é tan importante que o número de pluviómetros vai baixar nunhas décadas tanto en Europa, como África, en Asia ou América do Sur.
Os rexistros de precipitacións precisos e rápidos son cruciais para a xestión dos recursos hídricos, a agricultura, a predición meteorolóxica… Sen embargo, a maioría da  superficie terrestre carece destes datos.
Pola contra, a rede de telefonía móbil cobre o 90% da poboación mundial. E todos os operadores utilizan redes da mesma tecnoloxía. Isto permitiría teoricamente, cun algoritmo único, medir a intensidade das chuvias en todo o planeta.
Falta unha condición: que os operadores entreguen os seus datos brutos. Os investigadores holandeses invítanos vivamente a aceptar esta transparencia, gratuitamente se é posible.

Iria Docampo, 4º ESO A

  L'astéroïde 2012 DA14 va frôler la Terre ce vendredi

INFOGRAPHIE - Ce gros caillou de 45 m de diamètre rasera la Terre de si près qu'il sera possible de l'observer avec des jumelles à partir de 20h30. Les agences spatiales écartent tout risque de collision. Cette fois-ci…

 
Un mois après l'astéroïde Apophis, c'est au tour de 2012 DA14, au nom nettement moins poétique, de venir frôler notre vaisseau Terre. Vendredi soir à 20h25, heure française, ce gros caillou de 45 mètres de diamètre, pour une masse de 135.000 tonnes, passera à seulement 27.700 kilomètres de notre planète. Soit un peu plus du double du diamètre terrestre et seulement un dixième de la distance Terre-Lune. Autrement dit rien ou presque: même les satellites géostationnaires qui gravitent à 36.000 km au-dessus de nos têtes en sont plus éloignés.
Selon les experts de l'Institut de mécanique céleste et de calcul des éphémérides (IMCCE, ex Bureau des longitudes), ce bolide cosmique, lancé à la vitesse vertigineuse de 28.000 km/h, s'approchera de si près qu'il sera possible de l'observer avec une bonne paire de jumelles.


passage de l'astéroïde







O asteroide 2012 DA14 vai pasar cerca da terra este venres

Infografía- Esta gran pedra de 45m de diámetro pasara tan de cerca da terra que sera posible velo con prismáticos a partir das 20:30. As axencias espaciais descartan todo risco de colisión. Esta vez aqui...

Un mes despois do apophis é o turno do 2012 DA14, o nome claramente menos poético, para rozar o noso planeta Terra. O venres pola tarde ás 20:25, hora francesa, esta gran pedra de 45m de diámetro e unha masa de 135000 toneladas, pasará solo a 27700 km do noso planeta. Esto é un pouco máis do diámetro da terra e soamente un décimo entre a distancia entre a terra e a lúa. Dito de outra forma nada ou casi nada: incluso os satélites geoestacionarios que gravitan a 36000 km por encima das nosas cabezas estan máis alonxados.
Según os expertos do instituto de mecánica celeste e de cálculo dos éphémérides (IMCCE, exdespacho das lonxitudes), esta roca cosmica,lanzada a velocidade vertixinosa 28000 km/h, se aproximará tanto que se poderá ver con un bon par de telescopios.
 

La résistance inattendue des glaces du Groenland



Comment la calotte glaciaire du Groenland a-t-elle encaissé le réchauffement de l'eémien voilà quelque 130 000 ans ? Cette question, qui travaille la communauté scientifique depuis des années, n'avait jusqu'ici aucune réponse solide. Cette situation a changé avec la publication, fin janvier dans la revue Nature, des résultats du projet international NEEM (North Greenland Eemian Ice Drilling), coordonné par Dorthe Dahl-Jensen (université de Copenhague).

UNE SURPRISE DE TAILLE
Conduit dans le nord-ouest du Groenland, ce forage a permis d'extraire une glace ancienne, dont la composition permet de déduire les variations de la température, de la composition de l'atmosphère, mais aussi de la hauteur de la calotte glaciaire - donc de son épaisseur. Cette dernière donnée indique que le grand inlandsis de l'hémisphère Nord a résisté bien mieux qu'escompté à des températures estivales bien plus élevées que les niveaux actuels.C'est une surprise de taille. "Nous avons levé un gros lièvre !", résume Jérôme Chappellaz, chercheur au Laboratoire de glaciologie et de géophysique de l'environnement (CNRS, université Joseph-Fourier de Grenoble) et coauteur de ces travaux. De fait, les analyses de la carotte de glace extraite sur une profondeur de 2 500 mètres environ ont permis de déterminer qu'en été, au cours de l'eémien, les températures locales pouvaient être de 4 oC à 8 oC supérieures aux températures préindustrielles.




La inesperada resistencia de la capa de hielo de Groenlandia

Como a capa de xeo de Groenlandia cobrou o  quentamento Eemian fai uns 130.000 anos? Esta cuestión, que a comunidade científica que traballa dende fai anos, non tiña ata agora ninguna respuesta sólida. Esta situación cambiou coa publicación a finais de xaneiro na revista Naturaleza , os resultados do proxecto internacional NEEM (North Greenland Eemian Ice Drilling ), coordinado por Dorthe Dahl-Jensen (Universidade de Copenhague).

UN TAMAÑO DE SORPRENDENTE
Levado a cabo no noroeste de Groenlandia, a perforación ten que quitar un vello xeo, o que nos permite deducir as variacións na composición da temperatura, a composición da atmosfera, sinon tambén a altura da capa de xeo - polo tanto, o seu espesor. Este último resultado indica que as grandes capas de xeo do hemisferio norte resistiron moito mellor do esperado, temperaturas estimadas moi superiores aos niveles actuais.
Esta e unha gran sorpresa. "Hemos planteado una liebre grande" , di Jérôme Chappellaz, investigador do Laboratorio de Glacioloxía e Xeofísica do Ambiente (CNRS, Universidad Joseph Fourier de Grenoble ) e máis co.autor deste traballo. De feito, analiza o núcleo de xeo a unha profundidade de 2500 metros que se identificou durante as temperaturas Eemiense locales podería ser de 4 o C e 8 oC máis alta que as temperaturas preindustriais.

                                                                         Rubén Garabal Ferreiro 4º ESO - A
Ver máis ...

Le Curiosity


Curiosity procède à un premier forage du sol sur Mars


Le robot Curiosity a pour la première fois utilisé sa perceuse pour forer un trou dans une roche de la planète Mars afin d'en prélever un échantillon et l'analyser, a annoncé samedi 9 février la NASA.


La NASA estime que ces échantillons de roche, prélevés dans le trou d'1,6 centimètre de diamètre et de 6,4 centimètres de profondeur, donneront des indices sur l'environnement jadis humide qui a existé sur le sol martien.

Pour être en mesure d'effectuer un forage sur Mars, la NASA raconte avoir fabriqué huit perceuses et foré plus de 1 200 trous dans 20 types de roches différentes sru Terre.

Au cours des prochains jours, les contrôleurs au sol vont transférer l'échantillon dans le dispositif d'analyse après s'être assurés qu'il n'a pas été contaminé alors qu'il se trouvait sur Terre.

Cela permet de savoir si la vie microbienne a pu exister sur Mars.




Curiosity perfora por primeira vez o chan de marte


O robot Curiosity utilizou por primeira vez o seu taladro para furar unha pedra do planeta marte para tomar unha mostra para analizala, anunciou a NASA o sábado 9 de febreiro.

A NASA cree que estas estos exemplares de rochas, tomadas na perforación de 1,6 cm de diámetro e 6,4 cm de profundidad, deron pistas a cerca de que o entorno humido existeu algunha vez na superficie marciana.

Para poder levar a cabo a perforación en Marte, a NASA menciona que fabricaron oito taladros e perforaron máis de 1.200 buracos en 20 tipos deferentes de rochas terrestres.

Nos próximos días, os controladores da Terra transferirán a mostra no dispositivo de analizamento despois de asegurarse de que non se contaminou mentras se trasladaba á Terra.

Isto permitirá saber si existe vida microbiana en marte.


David Peña 4º ESO A Nº11





miércoles, 13 de febrero de 2013

Quand un gigantesque ouragan fait le tour de Saturne.


Entre 2010 et 2011, la planète Saturne a eu comme un anneau de plus. Non pas une de ces magnifiques ceintures de poussières et de glace qui gravitent autour d'elle, mais, comme le décrit minutieusement une étude publiée dans le numéro de mars de la revue Icarus, une tempête si gigantesque qu'elle s'est étalée sur tout le pourtour de la planète géante. Ce genre d'épisode tempétueux n'est pas inconnu sur Saturne. Il revient environ toutes les trois décennies, ce qui correspond à peu près à une année saturnienne étant donné que la planète aux anneaux met un peu plus de 29 de nos années terriennes pour faire le tour du Soleil. On a ainsi pu observer des tempêtes géantes sur cet astre en 1876, 1903, 1933, 1960 et 1990. En général, ces épisodes durent de un à cinq mois. Mais cette fois-ci, la tempête a pris des proportions démesurées tant dans l'espace que dans le temps. Et, surtout, les astronomes avaient pour la première fois la chance d'être aux premières loges du phénomène grâce à la sonde américano-européenne Cassini qui est en orbite autour de Saturne depuis 2004.

Saturne étant une planète gazeuse, nul relief, nulle montagne ne va ralentir ou arrêter le monstre. La particularité du phénomène tient dans le fait que la tête avance bien plus vite que la queue. Tout cela a pour conséquence que la tempête s'étire de plus en plus au fil des mois. Elle s'étale sur plus de 300000 kilomètres, soit plus des trois-quarts de la distance moyenne Terre-Lune !

Une fois la jonction effectuée, la tempête va rapidement s'arrêter pour une raison qui reste encore mystérieuse aux yeux des astronomes.
--------------------------------------------------------------------------

Entre o 2010 e o 2011, o planeta Saturno é como un anel. Ningunha destas fermosas cintas de po e xeo que xiran en torno a el, pero, como é descrito minuciosamente nun estudo publicado na edición de marzo da revista Icarus, unha tempestade xigantesca se estende ao longo de toda a circunferencia do planeta xigante. En Saturno non se descoñecen este tipo de episodios tormentosos. Foi principalmente en tres décadas, que corresponden aproximadamente a un ano de Saturno, dado que o planeta dos aneis dispón dun pouco máis de 29 anos terrestres para facer o percorrido solar. Polo tanto, podemos observar tormentas xigantes nesta estrela en 1876, 1903, 1933, 1960-1990. En xeral, estes episodios duran ata cinco meses. Pero, desta vez, a tempestade tivo proporcións desproporcionadas tanto no espazo como no tempo. E, ao final, os astrónomos tiveron por primeira a oportunidade de estar na vangarda do fenómeno a través da sonda Cassini americana-europea, que está en órbita ao redor de Saturno dende 2004.

Saturno é un planeta gasoso, sen alivio, e ningunha montaña ha diminuír ou deter o monstro. A característica do fenómeno radica no feito de que a cabeza se move máis rápido que a cola. Todo iso ten por resultado de que a tormenta estenderase máis nos próximos meses.Esténdese sobre mais de 300000 quilómetros, máis de tres cuartos da distancia media Terra-Lúa!

Unha vez feita a Unión, a tempestade se detendrá rapidamente por unha razón que segue sendo misteriosa aos ollos dos astrónomos.



Ver máis...

                                                      Vanesa Ramos Iglesias. 4º ESO-A
                                                     

Lunes de Pluton cherchent nom


                       Lunes de Pluton cherchent nom

Achéron ? Hercule ? Orphée ? Perséphone ? Parmi ces propositions se cachent peut-être les futurs noms des deux plus petites Lunes de Pluton. Et ce sont les internautes qui choisissent. L'institut SETI  propose aux internautes de voter, jusqu'au 25 février, pour renommer P4 et P5, deux cailloux de 20 à 30 kilomètres de diamètres en orbite de la planète naine.

Est proposée aux votes une liste de noms exclusivement issus de la mythologie grecque. "Les Grecs étaient d'excellents conteurs et ils nous ont donné une panoplie de personnages hauts en couleurs que nous pouvons réutiliser", explique Mark Showalter, un chercheur de l'institut SETI. Les internautes peuvent également proposer d'autres noms pour ces Lunes grâce à un formulaire dédié.Ce n'est pas la première fois que l'institut fait appel au public. Il a notamment lancé en 1999 le projet "SETI@home" pour aider à la recherche d'une vie extraterrestre. Chaque internaute peut télécharger un logiciel et mettre à contribution une partie de la puissance de son ordinateur pour analyser des données d'un radiotélescope. Plus de 5 millions de personnes ont participé au projet depuis son lancement, sans résultat jusqu'à maintenant.


                   As lúas de Plutón buscan nome



Acheron? Hércules? Orfeo? Perséfone? Entre estas propostas podense ocultar os nomes de los futuros das duas lúas máis pequenas de Plutón. E que os usuarios elixen. O Instituto SETI ofrece ós  usuarios a votar ata o 25 de febreiro, P4 y P5 para cambiar o nome de dúas rochas de 20 e 30 km diámetro en órbita arredor do planeta anano.
Proponse votar sólo unha lista de nomes da mitoloxía grega.  "Os gregos eran excelentes narradores e déronnos unha variedade de coloridos personaxes que podemos reutilizar", dixo Mark Showalter, un investigador do instituto SETI. Os usuarios tamén poden suxerir outros nomes para estas lúas a través dun formulario específico .
Esta non é a primeira vez que o instituto o fai público. Puxo en marcha en 1999 o proxecto "SETI @ home" para axudar na búsqueda de vida extraterrestre. Cada usuario pode descargar o software e aproveitar parte da enerxía da computadora para analizar os datos dun radiotelescopio. Máis de 5 millóns de persoas participaron no proxecto dende o seu inicio, sin éxito ata o momento.


                                                                   Rubén Garabal Ferreiro   4º ESO - A